Pouvoir dire au revoir en japonais dans toutes les situations est bien pratique et vous permettra de sortir du lot parmi tous les autres voyageurs.
Ce sera une marque de respect envers votre interlocuteur.
Au Japon, il est primordial d’utiliser la bonne traduction d’un mot selon le contexte dans lequel on se trouve.
La communication là-bas, c’est tout un art.
Je vous propose donc de passer en revue les différentes variantes du mot « au revoir » en fonction de plusieurs cas et de la personne à qui vous parlez.
Sommaire
Comment dire au revoir en voyage
Durant votre séjour sur l’archipel, vous demanderez sûrement votre chemin à des passants dans la rue.
Vous les aborderez en utilisant le mot universel « sumimasen » avant de leur dire bonjour en japonais.
Si vous communiquerez probablement en anglais par la suite, il sera de bon ton de remercier votre interlocuteur et de lui dire au revoir de nouveau dans sa langue.
Si vous faites cet effort de langage, vous aurez toute la reconnaissance de la personne en face de vous mais aussi la satisfaction personnelle de vous exprimer dans une langue réputée difficile.
Je vous propose donc de voir les différentes options qui s’offrent à vous dans ce cas précis.
Être dans le côté jeune et affectueux
Vous pouvez utiliser « bye bye » pour dire au revoir en japonais.
Ce n’est probablement pas l’expression la plus formelle, loin de là.
Mais en tant que touriste étranger et si la conversation a été relativement fluide et agréable avec votre interlocuteur, vous pouvez utiliser ce mot.
Au Japon, ce sont plutôt les filles qui ont tendance à utiliser « bye bye » mais encore une fois, cela ne posera pas grand problème.
- Hiragana : ばいばい
- Katakana : バイバイ
- Romaji : baï baï
- Phonétique : bye bye (comme on le prononce)
Être dans la bienveillance (option 1)
Si vous souhaitez être respectueux et donner un vrai côté positif pour terminer votre conversation, alors vous pouvez dire quelque chose comme « prenez soin de vous ».
- Hiragana : きをつけて
- Kanji : 気をつけて
- Romaji : ki wo tsukete
- Phonétique : qui – wo – tsu – ké – té
On peut l’utiliser dans de nombreuses circonstances dans la vie de tous les jours, notamment entre amis, lorsque quelqu’un part en vacances ou quitte votre habitation.
C’est un au revoir plein de bienveillance.
Être dans la bienveillance (option 2)
Voici une expression qu’on utilise généralement lorsqu’une personne s’en va (déménagement ou vacances) : « genki de ».
Cela veut dire « prenez soin de vous » mais aussi dans ce contexte « bonne chance ».
- Hiragana : げんきで
- Kanji : 元気で
- Romaji : genki de
- Phonétique : guaine – ki – dé
Une formule plus longue
Si vous vous en sentez capable, vous pouvez aussi tout à fait tenter une expression plus élaborée et qui collera à coup sûr à votre situation de voyageurs en demande d’aide.
En effet, si votre interlocuteur vous a aiguillé en vous donnant des conseils, il serait de bon ton de le remercier et de le saluer en y mettant les formes.
Pour cela, vous pourrez lui dire : « iro iro oshiete kure arigatou gozaimashita ».
En d’autres termes, « merci pour toutes ces informations diverses ».
- Hiragana : いろいろおしえてくれてありがとうございました
- Kanji : いろいろ教えてくれてありがとうございました
- Romaji : iro iro oshiete kure te arigatou gozaimashita
- Phonétique : iro iro oshi été kou ré té ari gatou go za ima shi ta
Vous pourrez ensuite saluer cette personne par le biais d’un sayounara.
Dire à demain
Pour dire à demain, on emploie « mata ashita » qui se décline en tout un tas d’expression en fonction du temps (à la semaine prochaine, à l’année prochaine, etc.).
Si vous voyagez avec un guide local sur plusieurs jours, n’hésitez donc pas à utiliser cette formulation simple qui sera appréciée à sa juste valeur.
- Hiragana : またあした
- Kanji : また明日
- Romaji : mata ashita
- Phonétique : mata – ashi – ta
Quelle expression choisir et que faire ?
Pour vous donner une idée, à titre personnel, lorsque je demande une information à un passant, je termine toujours mes conversations par un simple « domo arigatou gozaimashita » (la forme la plus polie de remerciements) en m’inclinant légèrement.
Sayounara pour dire au revoir : une fausse bonne idée ?
Un des mots les plus connus de la langue japonaise est « sayounara » que la plupart des gens écrivent d’ailleurs « sayonara ».
Si ce mot évoque bien un au revoir, il est plutôt synonyme d’adieu.
C’est donc un au revoir en japonais avec un sens très fort. C’est pour cela qu’on l’entend très rarement dans les conversations.
Il est possible de l’utiliser dans bien des occasions, quelques fois à l’aéroport.
- Hiragana : さようなら
- Kanji : 左様なら
- Romaji : sayounara
- Phonétique : sa – yoo – na -ra
Si vous voulez en savoir plus, je vous conseille de lire aussi l’excellent article sur le mot sayounara de Amélie.
Se dire au revoir en japonais entre amis
Entre amis, les japonais utilisent des formes plus décontractées comme « jaa ne » ou « mata ne ».
Ces deux expressions veulent dire la même chose, à savoir « à bientôt » / « à plus ».
- Hiragana : じゃあね
- Romaji : jaa ne
- Phonétique : dja – nez
- Hiragana : またね
- Romaji : mata ne
- Phonétique : mata – nez
Le au revoir en mode cowboy
Une autre expression que je trouve assez marrante est « saraba da ».
Cela veut dire « hasta luego ». C’est quelque chose qui ne se dit que très rarement et qu’on utilise entre amis en guise de blague plutôt.
Cette expression était utilisé à l’époque par les samouraï en guise d’adieu.
- Hiragana : さらばだ
- Romaji : saraba da
- Phonétique : sa – ra – ba – da
Comment dire au revoir à la maison ?
Quand on quitte son domicile au Japon …
Si vous partez de chez vous, vous devez dire « itte kimasu ».
Cela veut veut dire « j’y vais ».
Le plus souvent, on n’hésite pas à le dire vraiment à haute voix juste à l’entrée de la maison.
- Hiragana : いってきます
- Kanji : 行って来ます
- Romaji : itte kimasu
- Phonétique : i – té – ki – ma – seu
… et ce qu’on entend en retour en partant de la maison
En retour, les gens qui restent dans la maison répondent à leur tour par un « itte rashai » qui veut dire « à plus tard ».
- Hiragana : いってらっしゃい
- Kanji :行ってらっしゃい
- Romaji : itte rasshai
- Phonétique : i – té – ra – shaï
Vous pouvez tout à fait utiliser ces deux expressions ( いってきます et いってらっしゃい ) en fonction de si vous sortez ou si vous restez dans une habitation notamment dans les petites auberges de jeunesse ou maison d’hôtes.
Votre démarche sera vivement appréciée par les clients mais aussi par vos hôtes.
Si vous avez envie d’aller plus loin, je vous recommande mon article sur les mots et expressions japonaises les plus utiles en voyage.